![]() |
|
È
una complessa sequenza di canti quella che ascoltiamo, voci del repertorio
della tradizione del sud Italia e composizioni create sul tema dell'amore. Lo spettacolo
può essere presentato in due forme e modalità distinte a
seconda del tipo di spazio scenico a disposizione. Possiamo lavorare in uno spazio fisso, protetto acusticamente e con il pubblico seduto in maniera frontale: questa versione ci permette di affrontare una drammaturgia più complessa ed elaborata.
AY L'AMOR! versione itinerante Possiamo,
al contrario, distendere lo spettacolo in un percorso itinerante che sarà
seguito dal pubblico in piedi.
|
|
![]() |
di Alberto Grilli regia Alberto Grilli |
|
![]() |
Versione fissa:
Spazio:
la versione itinerante è strutturata in varie soste che vengono
effettuate in spazi sufficientemente ampi come piazze, larghe strade,
cortili, e da spostamenti che le collegano
|
![]() |
play |
|
![]() |
Norddeutsche Rundschau, 01/07/2011, Itzehoe (Germania) Spettacolo gioioso sugli inghippi dell’amore Lo spettacolo di strada Ay l’amor! ha avuto inizio con una gioiosa esclamazione ripetuta in tedesco e in italiano: “Aprite le porte”. In effetti qualche finestra delle case vicine è stata aperta ma pure Pietro si è sentito interpellato e ha aperto il portone della pioggia. La sua acqua ha portato via l’invito “Aprite le porte” che in realtà era stato indirizzato all’amore. |
Augsburg Allgemeine, 21/06/2010 Augsburg (Germany) |
|
Montag, 29.06.2009 http://www.newsclick.de/index.jsp/artid/10559421/menuid/2048 Alles Amore – Liebe! Italienische Gruppe Teatro Due Mondi spielt vor der Magnikirche Von Karsten Mentasti
Ay l’amor! Die Darsteller des Straßentheaters Due Mondi sangen und spielten auf dem Magniplatz über Facetten der Liebe. Ein Ambiente, das an Italien erinnerte. An Sommerabende unter freiem Himmel auf alten Plätzen. Zum Glück unter freiem Himmel: Der Auftritt der italienischen Straßentheatergruppe Teatro Due Mondi wäre fast in die Magnikirche verlegt worden. Aber die Veranstalter der Reihe Braunschweig-Italien vertrauten darauf, dass es trocken bleiben würde und hatten Glück: Italienisches Straßentheater gehört nach draußen. Der Magnikirchplatz war für eine solche Aufführung ideal. Imposante Bäume, die alte Mauer des Gotteshauses. Das alles gab der Deutschlandpremiere des Stückes "Ay l’amor!" den passenden italienischen Rahmen. Poetischer Gruß zu Beginn der Italien-Reihe In der einstündigen Aneinanderreihung von Schauspiel und Gesang ging es um Amore, um die Liebe, in verschiedenen Varianten. "Wer zu lieben beginnt, beginnt zu leben", war einer der ersten Sätze, die das Publikum hörte, als die ersten Darsteller seitlich der Magnikirche ihre Piazza-ähnliche Bühne betraten. Das Stück war reich an Symbolik. Die sechs Darsteller trugen meist Halbmasken, eine auf dem Gesicht, eine auf dem Hinterkopf. Die Liebe hat jeweils zwei Gesichter – mindestens. In Liedern, oft verbunden mit kleinen Episoden, in denen sich die Darsteller auch unter die Zuschauer mischten, wurden Facetten der Liebe beleuchtet. Und zwar so, dass durch Mimik und Masken, durch Kleidung, Accessoires und natürlich durch Stimmen Emotionen sichtbar, fühlbar wurden. Erfüllte Sehnsucht, unerreichbare Liebe. Unbeschwerte und unmögliche Liebe, Schmerz, Hoffnung, Erfüllung. Ein Lied handelte von vergangenen Freuden, ein anderes vom Liebesleid eines Selbstmörders. "Keine Liebe ohne Leid", hatte ein Schutzengel gleich zu Beginn angekündigt. Wie wahr… |
|
www.eolo-ragazzi.it giugno 2008 (..)
Lasciamo per ultimi i due spettacoli italiani che ci hanno appassionato
senza riserve, "Ay l'amor" del faentino Tratro Due Mondi e "Clown
in libertà " di Teatro Necessario di Parma. |
|
![]() |
|
Le Patriote, L'amour à l'italienne, 03/07/2008 Sur ces belles paroles, le spectacle s'est ouvert : " Quand on commence à aimer, on commence à vivre ". Raconter l'amour et la passion, en français, en italien, jeux de masques, jeux d'échelles avec six comédiens-chanteurs multipliant ainsi les visages et les expressions. C'est un peu la réalité, chacun possède deux visages et parfois plus Il s'y reflète le bonheur et la tristesse, l'espoir et la déception. Un spectacle à la fois riche en émotion et plein d'humour ( ) |
|
L'amore
all'italiana |
|
Liebe
auf Italienisch |
|
![]() |
|
Le Progrès, L'amour à l'italienne,quand les masques s'expriment, 27/06/2008 ( ) Devant un parterre fourni, les six acteurs masqués allaient revisiter un sujet vieux comme le monde: l'amour. Nombreux tableaux, changements de costumes, mise en scène originale utilisant des échelles donnant en trois dimensions un volume étonnant à l'action. Le texte chanté en italien ne pouvait échapper à personne, traduit simultanément par l'un des acteurs. Spectacle mené tambour battant et apprécié du public ( ) |
|
L'amore
all'italiana, quando le maschere si esprimono |
|
Liebe
auf Italienisch, wenn die Masken sprechen |
|
![]() |
|
| Le
Pays, Les multiples visages de l'amour, 04/07/2008
(
)
Mercredi, c'est à Lucenay qu'Ay l'amor, spectacle gratuit, interprété
par le Teatro Due Mondi d'Italie, rappelait à chacun que l'amour
peut avoir deux visages
idée traduite à certains moments
par la technique scénique des visages masqués en recto-verso.
Si l'interprétation, les expressions et les chants permettaient
de comprendre le texte en italien, un porte-voix donnait l'occasion aux
spectateurs de vérifier sa compréhension (
) |
|
| I
volti multipli dell'amore ( ) Mercoledì scorso lo spettacolo Ay l'amor! del Teatro Due Mondi ha ricordato a tutti che l'amore può avere due facce l'idea è stata tradotta scenicamente con delle facce mascherate davanti e dietro. L'interpretazione, le espressioni e il canto permettevano la comprensione delle parole in italiano che si potevano ascoltare grazie alla traduzione in francese amplificata da un megafono ( ) |
|
| Die
vielen Gesichter der Liebe ( ) Am vergangenen Mittwoch hat das Teatro Due Mondi aus Italien mit dem Stück Ay l'amor! daran erinnert, dass die Liebe zwei Gesichter haben kann Szenisch wurde der Gedanke mit einem doppelseitigen Maskenspiel umgesetzt. Interpretation, Ausdruck und Gesang machten das Verständnis der italienischen Lieder möglich, die gleichzeitig von einem Darsteller mit Megafon ins Französische übersetzt wurden ( ) |
|
![]() |
2011 12 febbraio: Ay l’amor! BERGERAC (FR) 14 e 15 maggio: Ay l’amor! Parata TOURCOING (F) 11 settembre: Ay l’amor! ROMA (I) Giardino degli Aranci, Colle Aventino, ore 22.00 3 ottobre: Ay l’amor! FORLI' (I) 9/16 ottobre: Ay l’amor! BRASILE 2010 21 febbraio, MODENA (I) 2009 08.05, VIGNOLA (I) |